日本語の「オノマトペ」英語で説明すると?

こんにちは!
今回は、オノマトペについてです。
動物の鳴き声、物の音などの擬音語や擬態語を表現したオノマトペ。
英語では「onomatopoeia」と言います。

日本語でのオノマトペにはいろいろな表現があり、私たちも日常的に、無意識に日々使っています。
意識してみると、本当にたくさんの表現をつかっていることに気が付くと思います。

オノマトペには、擬声語、擬音語、擬態語があります。

擬声語
人や動物の発する声を表現した言葉
「ワンワン、ニャーニャー、キャー、アハハ、ケラケラ」など

擬音語
物音を文字で表現した言葉
「ドカン、ガシャン、ピンポーン、ウーウー、ピーポーピーポー、カンカン」など

擬態語
物事の状態を表す言葉、実際にそのような音が出ているわけではなく、視覚や触覚から感じ取れる、モノの状態や様子、心情を言葉で表現した語のこと。
「ふっくら、すべすべ、さらさら、しっとり、にこにこ」など

どれも、日常会話で非常によく使う、会話に欠かせない表現ですよね。

日本語はほかの言語よりもオノマトペが多いといわれていますが、日本語を学習している外国人が「日本語で一番難しいのはオノマトペ」というくらい、外国人には理解しにくいもののようです。
私も外国人の夫に、よくその意味を聞かれますが、言葉で説明しようとすると長くなってしまい、難しいんですよね。
例えば、日本語でも、「納豆はねばねばしてて、手につくとべたべたする」と言いたい時「ねばねば」や「べたべた」を使わないで表現しようとしたらとても難しいですよね。

外国人に聞かれたときにどう説明したらいいのでしょうか。
これから何回かに分けて、日常的によく使う「擬態語」をいくつかピックアップしてご紹介していきたいと思います。

いきいき

【日本語の意味】
げんき、活気がある様子、行きがいいさま。

【英語表現】
Describes someone or something that is full of life like vivid.

「full of life」は、活気に満ち溢れて、生き生きとして、元気いっぱいで、活発な様子を表します。
「元気に満ち溢れている」=いきいきしているにぴったりな表現です。

・He is  young, strong and full of life.
・彼は若くて、強くて、元気に満ち溢れています。

いじいじ

【日本語の意味】
素直に人に対することができず、行動や態度がはっきりしないさま。卑屈な様子。

【英語表現】
Describes someone unable to be honest or frank in front of others. Also Describes reserved, timid, or servile behavior or attitude cowardly.

「reserved」というと、日本語でもよく使うように「予約」とすぐに思い浮かぶ方も多いとは思いますが、実は、人の性質や性格を表す言葉として、 「控えめな、遠慮がちな、よそよそしい、感情を表に出さない」という意味でよく使います。

「timid」は(人・動物などが)臆病な,気の小さい、内気な言動などがおどおどびくびくした、という意味です。
「servile」はこびへつらう、卑しい、卑屈なという意味です。
「cowardly」 は「ly」がつきますが、形容詞で「卑怯な」の意味です。

うきうき

【日本語の意味】
うれしくて、こころが弾む様子。浮かれている様。

【英語表現】
Describes someone who is happy and excited in a buoyant mood.

「 buoyant」 は「浮力のある・上昇傾向の・すぐ元気を回復する・軽快な」という意味で「buoyant balloons」と言えば「浮揚性の気球」という意味になります。物体だけでなく精神的に浮くという意味でも使え、「in a buoyant mood」は浮かれた気分で、楽天的ムードで、という意味です。

うじうじ

【日本語の意味】
態度がはっきりしない様子。何かをしたいと思いながら決断が付かずにいるさま。

【英語表現】
Hesitant, irresolute. Used to describe someone who wants to do something but cannot bring himself or herself to do it.

「Hesitant」は、ためらって、ちゅうちょして、逡巡して、おじけづいて、気後れしてという意味です。動詞は「hesitate」でこちらも、よく使いますよね。
「irresolute」は決断力のない 優柔不断な ぐずぐずした にえきらないという意味です。

うとうと

【日本語の意味】
居眠りしている様子。

【英語表現】
Describes someone dozing Napping.

「nap」は昼寝をしようと決めて昼寝をすることです。
「doze」はベッドや布団ではないところで、ウトウトと居眠りすることです。

・I dozed off during the movie.
・映画の途中で居眠りをしてしまった。

以上、今回は、いきいき、いじいじ、うきうき、うじうじ、うとうとの4つの表現を英語でどのように表現するかをご紹介しました。

次回以降また追加でご紹介しますね!お楽しみに☆

             留学カウンセリングを受けてみる

コラムカテゴリの最新記事