国民の祝日『 こどもの日 』

こんにちは。

4月も残すところ2日となり、日本では1年の中で最も長い休暇ゴールデンウィークが明日から始まります。

今年のゴールデンウィークはこれまでのSTAY HOMEから解放され、旅行に出かけると言う人も少なくないのではないでしょうか。

4月、お花見シーズンを過ぎると全国各地で色とりどりの大きな鯉のぼりを見ることができます。

関東では東京のランドマークで見られる333匹の鯉のぼりがありますが、この時期人気の観光地はどこも混雑していて宿も予約でいっぱいと言うこともあるので新年度頑張ってきた自分の心と身体を労わる意味でも、自宅で家族とゆっくり過ごすと言う選択もありですね。

さて、お待たせしました。

ゴールデンウィークを成形する4つ国民の祝日のうち、最後の1つ先ほどから鯉のぼりの話題に触れていたので、もうお分かりなのではないでしょうか。

今回、ここでは『 こどもの日 』についてご紹介していこうと思います。

こどもの日 

毎年5月5日は国民の祝日の1つである『 こどもの日 』です。
正式には『 端午の節句(たんごのせっく)』と言います。

1月7日:人日の節句

3月3日:上巳の節句

5月5日:端午の節句

7月7日:七夕の節句

9月9日:重陽の節句

とある五節句の1つで、元々『 端午の節句 』は“男の子の健やかな成長や幸せを願ってお祝いをする日”だったのですが、1948年7月20日「 国民の祝日に関する法律 」の施行に伴い5月5日を
『 こどもの日 』と定めました。

ひな祭りが女の子の成長を願う節句であるのに対し端午の節句は男の子の成長を願う節句と言われていますが、正確には男女の区別は特になく、「こどもの人格を重んじ、こどもの幸福をはかるとともに、母に感謝する日」とされています。

また、『 こどもの日 』には健やかな成長と立身出世を願い色とりどりの大きな鯉のぼりが立てられます。

Children’s Day
(チルドレンズデイ)

こどもの日

“Children’s Day” is a National holiday in Japan.
(チルドレンズデイ イズ ア ナショナルホリデイ イン ジャパン)

『 こどもの日 』は日本の国民の祝日です。

May 5th is “Children’s Day” in Japan.
(メイ フィフス チルドレンズデイ イン ジャパン)

日本では5月5日は『 こどもの日 』です。

Japanese celebrate May 5 as “Children’s day”, which is one of the national holidays. Another name for “Children’s day” is “Boy’s festival”.
(ジャパニーズ セレブレート メイフィフス チルドレンズデイ ウィッチイズ ワン オブ ザ ナショナルホリデイス アナザーネーム フォー チルドレンズデイ イズ ボーイズフェスティバル)

日本人は5月5日を国民の祝日の1つ『 こどもの日 』として祝います。
『 こどもの日 』は別名『 端午の節句 』とも呼ばれています。

“Children’s Day” is a day to thank the healthy growth of children and mothers.
(チルドレンズデイ イズ ア デイ トゥ サンク ザ ヘルシー グロウス オブ チルドレン アンド マザース)

『 こどもの日 』は子どもの健やかな成長と母親に感謝をする日です。

On “Children’s Day”,  set up large-sized carp-shaped carp streamers called “Koinobori” outside the house.
(オン チルドレンズデイ セットアップ ラージサイズドゥ カープ シェイプドゥ カープ ストリーマーズ コールド コイノボリ アウトサイド ザ ハウス)

:『 こどもの日 』には家の外に「 鯉のぼり 」と呼ばれる大型の鯉の形をしたのぼりを設置します。

ちなみに鯉のぼりは英語で『 Carp streamer(カープストリーマー)』 またはそのまま 『 koinobori(コイノボリ)』と表現します。

Father Carp
(真鯉/まごい)
いわゆるお父さん鯉と言われる1番上の1番大きな鯉のことですね。

Mother Carp
(緋鯉/ひごい)
こちらはお母さん鯉で上から2番目に位置する2番目に大きな鯉のことです。

こどもの日に食べられる食べ物

ここでは『 こどもの日 』に食べられているものをご紹介していこうと思います。

こどもの日の食べ物といえば『 柏餅 』や『 ちまき 』ではないでしょうか。

ではこれらの食べ物を英語で説明するには?

Kashiwa mochi
(柏餅/かしわもち)

江戸時代頃から食べられるようになり、「家系が絶えない」・「子孫繁栄」と言う意味で縁起の良い食べ物とされています。

どんな食べ物か説明をする時はこんなふうに説明してみてください。^^

Kashiwa mochi is a rice cake wrapped in an oak leaf with sweet red bean paste inside.

柏餅は中にあんこが入っているお餅で、柏の葉で包まれています。

Chimaki
(粽/ちまき)

端午の節句にちまきを食べるのは中国の古い歴史に由来すると言われており、 中国でちまきは“忠誠心が高い象徴”と考えられているため、“忠義のある子に育つように”と願い食べられるようになったそうです。

どんな食べ物かを説明する時は・・・?

Dumplings are made of sticky rice, wrapped in bamboo leaves, and tied with a piece of rush.

餅米を笹の葉で包み結った食べものです。

 

今回、ここまでゴールデンウィーク最終日5月5日の『 こどもの日 』にまつわる英語表現をおご紹介してきましたがいかがでしたか?

来週に迫る『 こどもの日 』家族でお祝いする人も多いのではないでしょうか。

是非、ここで目にした単語やフレーズを使ってみてください。

それでは今回はこの辺で・・・

該当なし:Children’s

Powered by iKnow!
             留学カウンセリングを受けてみる

コラムカテゴリの最新記事